Urdu’s poetic beauty has the capacity to arouse strong feelings and move the spirit. Urdu poetry provides a singular view into the human condition with its many metaphors and ageless wisdom. Now that you’re prepared to delve into the depths of emotion and communication, let’s examine a fascinating selection of poetry quotations from Urdu. These linguistic jewels will enlighten your intellect and heart and make a lasting impact.
Buy Gift: https://s.click.aliexpress.com/e/_DdFgmgv
ذاتی رابطے
اردو شاعری کے لیے گہری تعریف کے ساتھ ایک مصنف کے طور پر، میں نے اس بھرپور ادبی روایت کی خوبصورتی اور گہرائی کو وسیع تر سامعین تک پہنچانے کے لیے 95 اردو شاعری کے اقتباسات کا یہ مجموعہ مرتب کیا ہے، جو رومانوی اور تراجم کے ساتھ مکمل ہے۔ چاہے آپ مقامی اردو بولنے والے ہوں یا اردو شاعری کے بارے میں صرف دلچسپی رکھتے ہوں، مجھے امید ہے کہ آپ کو یہ اقتباسات متاثر کن اور فکر انگیز لگے ہوں گے۔
If you’d like to connect and discuss Urdu poetry further, feel free to reach out to me on LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/nadeem-ahmed2/
Poetry Quotes in Urdu
مشہور اردو شاعری کے اقتباسات
ہزاروں خواہشیں ایسی کہ ہر خواہش پہ دم نکلے
Hazaron khwahishen aisi ke har khwahish pe dam nikle
Thousands of desires, each worth dying for – Mirza Ghalibیہ عشق نہیں آساں بس اتنا سمجھ لیجے
Yeh ishq nahin aasaan bas itna samajh lijiye
This love is not easy, just understand this much – Mirza Ghalibوہ آئے گھر میں ہمارے خدا کی قدرت ہے
Woh aaye ghar mein humare Khuda ki qudrat hai
She came to my house, this is the power of God – Faiz Ahmed Faizتمہارے شہر کا موسم بڑا سہانا لگے
Tumhare sheher ka mausam bada suhana lage
The weather in your city seems very pleasant – Faiz Ahmed Faizآؤ، چاہے یہ صرف میرے دل کی تکلیف کا باعث ہو۔
Ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa
Come, even if it’s just to cause me heartache – Faiz Ahmed Faizنہ تھا کچھ تو خدا تھا، کچھ نہ ہوتا تو خدا ہوتا
Na tha kuch toh Khuda tha, kuch na hota toh Khuda hota
When there was nothing, God was there; if nothing else was, God would be there – Mirza Ghalibہوئے تم دوست جس کے دشمن اس کا آسماں کیوں ہو؟
Huwe tum dost jis ke, dushman uska aasman kyun ho
Why should the sky be the enemy of the one you befriend? – Mirza Ghalibعشق مجھ کو نہیں وحشت ہی سہی
Ishq mujhko nahin wahajat hi sahi
I may not have love, but madness will do – Mirza Ghalibغم اگرچہ جاں گسل ہے پہ کہاں بچیں کہ دل ہے
Gham agarche jaan-gusil hai pe kahan bachhen ke dil hai
Sorrow, though life-consuming, where can we escape? It’s the heart after all. -Mir Taqi Mirپھر مجھے دیدۂ تر یاد آیا
Phir mujhe deeda-e-tar yaad aaya
Then, I remembered my tearful eyes – Mir Taqi Mir
کم معروف لیکن خوبصورت اقتباسات
زندگی جبر مسلسل کی طرح کاٹی ہے
Zindagi jabr-e-musalsal ki tarah kaati hai
Life was endured like a continuous oppression – Jaun Eliaوہ درد ہی کیا جو آنکھ سے چھلک جائے
Woh dard hi kya jo aankh se chhalak jaaye
What kind of pain is it that spills from the eye?ہم کو مٹا سکے یہ زمانے میں دم نہیں
Humko mita sake ye zamaane mein dum nahin
This world doesn’t have the power to erase us.موت اک ماندگی کا وقفہ ہے
Maut ek maandgi ka waqfa hai
Death is but a pause in wearinessاپنی مرضی سے کہاں اپنے سفر کے ہم تھے
Apni marzi se kahan apne safar ke hum the
We were never in charge of our own journeys
محبت اور خواہش پر توجہ مرکوز کرنے والے اقتباسات
چپکے چپکے رات دن آنسو بہانا یاد ہے
Chupke chupke raat din aansoo bahana yaad hai
I remember secretly shedding tears day and nightتم سے الفت کی ابتدا ہی میں
Tumse ulfat ki ibtida hi mein
Right from the start of my affection for youتم ملے تو خیال آیا ہے
Tum mile toh khayaal aaya hai
Now that I’ve met you, a thought has occurred to meوہ جو ہم میں تم میں قرار تھا تمہیں یاد ہو کہ نہ یاد ہو
Woh jo hum mein tum mein qaraar tha, tumhein yaad ho ke na yaad ho
That tranquility between us, do you remember it or not? – Faiz Ahmed Faizوہ آئے بازوئے قاتل پہ مرنے کا مزہ کچھ اور ہے
Woh aaye baazu-e-qaatil pe marne ka maza kuch aur hai
There’s a unique pleasure in dying in the arms of the belovedمحبت کرنے والے کم نہ ہوں گے
Mohabbat karne waale kam na honge
Those who know love will never dwindleچھیڑ اے غزل محبت کا وہ ساز دلربا
Chheṛ aye ghazal mohabbat ka woh saaz dilruba O ode,
play that enchanting melody of loveیہ اس کی یاد تھی یا ہم نواز تھے اپنے
Yeh uski yaad thi ya hum nawaaz the apne
Was this a memory of her, or did I conjure this myself?تمہارا نام لبوں پر، تمہاری یاد دلوں میں
Tumhara naam labon pe, tumhari yaad dilon mein
Your name on my lips, your memory in my heartمحبت ہو گئی ہے عشق کا انجام ہو جائے
Mohabbat ho gayi hai, ishq ka anjaam ho jaaye
Love has happened, now let passion be fulfilled
@quotegravity Unlock the beauty of Urdu poetry with translations! 📜 #UrduPoetry #Translation #LearnUrdu #PoetryLovers #LanguageLearning ♬ original sound – QuoteAura – QuoteGravity
اداسی اور دل ٹوٹنے پر اقتباسات
اُداسی ایک ایسی بے بسی ہے
Udaasi ek aisi bebasi hai
Sadness is a kind of helplessnessروتے ہوئے پوچھا اس نے, کیا حال ہے تمہارا
Rote hue poocha usne, kya haal hai tumhara
Crying, she asked me, how are you doing?میں نے رو رو کے گزاری ہے ساری رات مگر
Maine ro ro ke guzaari hai saari raat magar
I spent the whole night crying and yetیوں ہی بے سبب اداس ہونا اچھا نہیں
Yoon hi be-sabab udaas hona achha nahin
This purposeless sadness does me no goodبیکار آنکھیں ہیں کب سوئی ہیں
Bekaar aankhein hain kab soyee hain
These restless eyes, when did they ever sleepدل ہی تو ہے، نہ سنگ و خشت، درد سے بھر نہ آئے کیوں
Dil hi toh hai, na sang-o-khisht, dard se bhar na aaye kyun
It’s just a heart, not brick and mortar, why wouldn’t it fill with pain? -Mirza Ghalibدرد اتنا تھا کہ آواز نہ نکلی
Dard itna tha ke aawaaz na nikli
The pain was so intense that no sound emerged*ہم تو سمجھے تھے کہ بس دور ہی رہنا ہے تجھے
Hum toh samjhe the ke bas door hi rehna hai tujhe
I thought you only had to stay away from meٹوٹ جاتا ہوں تو آواز نہیں آتی ہے
Toot jata hoon to aawaaz nahin aati hai
Even when I break, there’s no soundابھی سے دل میں ملال سا کیوں ہے
Abhi se dil mein malaal sa kyun hai
Why is there already a hint of melancholy in my heart?
متاثر کن کہاوتیں
لمحہ لمحہ گریز پا ہے یہ عمر
Lamha lamha gareez pa hai yeh umar
This life is fleeting, moment by momentروشنی اپنی بڑھاؤ کہ اندھیرا کم ہو
Roshni apni badhao ke andhera kam ho
Increase your own light so the darkness may lessenسر اٹھا کر جیو خود اعتمادی سیکھو
Sar utha kar jiyo, khud aitmaadi seekho
Live with your head held high, learn self-confidenceجس سے اُلجھے وہی الجھائے، نہ الجھائے تو کیا الجھے
Jis se uljhe wohi uljhaye, na uljhaye to kya uljhe
If one entangles you, let them, if they don’t, why should it matter?کوئی تو ہو جو میری چاہ میں برباد ہو
Koi to ho jo meri chaah mein barbaad ho
May there be someone who becomes ruined in their desire for meہم نے کھو کر ہی تمہیں پایا ہے
Hum ne kho kar hi tumhein paaya hai
Only by losing you did I truly find youتمہیں جینا ہے تو پھر جینے کا ڈھنگ سیکھ لو
Tumhein jeena hai to phir jeene ka dhang seekh lo
If you want to live, then learn the art of livingمشکلیں مجھ پہ پڑیں اتنی کہ آساں ہو جائیں
Mushkilein mujh pe padi itni ke aasaan ho jaayein
Grant me troubles, so many that they become easy – Mirza Ghalibرہیں اور بھی دنیا میں شُکرانے کی باتیں
Rahein aur bhi duniya mein shukrane ki baatein
There are still so many things to be grateful for in this worldشکوہ ظلمتِ شب سے تو بہتر ہے اے دوست
Shikwa-e-zulmat-e-shab se toh behtar hai aye dost
Instead of complaining about the night’s darkness, my friend
Discover the beauty of Urdu poetry! 95 evocative quotes with romanized versions and English translations. Perfect for language lovers and poetry enthusiasts.
Post Link: https://t.co/u4j2ai1c1g#UrduPoetry #PoetryQuotes #Translation #UrduLanguage pic.twitter.com/o8LYGR7Efn
— QuoteAura (@QuoteAur) March 13, 2024
فلسفیانہ اور تعارفی اقتباسات
ہم سے اب بات نہیں ہوتی ہے
Hum se ab baat nahin hoti hai
We don’t speak anymoreاپنی تقدیر کے ہم خود ہی خُدا ہیں
Apni taqdeer ke hum khud hi Khuda hain
We are the masters of our own destinyیہ بے ثباتیِ حیات کیا ہے
Yeh be-sabaati-e-hayaat kya hai
What is this impermanence of life?ہمارا کیا ہے یہاں اور تمہارا کیا ہے یہاں
Humara kya hai yahan aur tumhara kya hai yahan
What do I have here, and what do you have here?تم نے دیکھی ہی نہیں آنکھ اٹھا کر ورنہ
Tum ne dekhi hi nahin aankh utha kar warna
You didn’t even bother to look my way, otherwise…کس کو خبر تھی زندگی درد بن کر سانس لے گی
Kis ko khabar thi zindagi dard ban kar saans legi
Who knew that life would become pain itself, taking in breathsہم نے ہر بار محبت کو جنوں تک پہنچایا
Hum ne har baar mohabbat ko junoon tak pohnchaaya
Every time, I drove my love to the heights of madnessوہ جو روٹھ کر بھی مل جاتے ہیں ان کی قدر کرو
Woh jo rooth kar bhi mil jaate hain, unki qadr karo
Cherish those who, even in anger, find their way back to youخدارا اب کے ملنا تو کسی بہتر بہانے سے
Khudara ab ke milna toh kisi behtar bahaane se
God willing, when we meet next, let it be under better circumstancesابھی سے گھبرا کر کیا کرنا، بہت مشکل سہی آئے
Abhi se ghabra kar kya karna, bohat mushkil sahi aaye
Why panic now? Even if great difficulty arises…
خوبصورتی پر اقتباسات
کس قدر نازک ہے دل اس کا ادب لازم ہے
Kis qadar nazuk hai dil uska adab lazim hai
How delicate is her heart, it deserves respectآنکھوں سے آنکھوں کے اشارے خوب ہیں
Aankhon se aankhon ke ishaare khoob hain
The subtle language of the eyes is beautifulعجب سرور سے چھلکا ہوا ہے جام تمنا
Ajab suroor se chhalka hua hai jaam-e-tamanna
The cup of yearning overflows with an intoxicating pleasureہاتھوں کی لکیروں پہ گماں کیوں کرتے ہو
Haathon ki lakeeron pe gumaan kyun karte ho
Why put faith in the lines of your palm?چہرے پہ سجاوٹ سے زیادہ سادگی اچھی
Chehre pe sajawat se zyada saadgi achhi
Simplicity suits the face better than adornmentنگاہیں جھک گئیں شاید کہیں دل لگ گیا میرا
Nigahein jhuk gayeen shaayad kahin dil lag gaya mera
My eyes lowered, perhaps my heart has attached somewhere*تیرے جلوے کی تاب لا نہ سکیں
Tere jalwe ki taab la na sakein
We could not withstand the brilliance of your presenceتمہارے حسن کی تعریف ممکن ہی نہیں
Tumhare husn ki taareef mumkin hi nahin
It is impossible to fully praise your beautyیہ حسن اتفاق سے ملا تھا ہمیں کوئی
Yeh husn ittefaq se mila tha humein koi
Someone so beautiful met us by pure chance *دل کو چھو لیتی ہیں غزلیں تیری
Dil ko choo leti hain ghazlein teri
Your ghazals touch the very depths of my heart
فطرت پر اقتباسات
کلیوں نے غنچوں سے یہ جانا کہ دنیا کی ہے رسمِ رسوائی
Kaliyon ne ghunchon se yeh jaana ki duniya ki hai rasm-e-ruswai
The buds learned from the blossoms the world’s way of shameپھول کھلتے رہیں گے ہمیشہ
Phool khilte rahenge hamesha
The flowers will always continue to bloomابھی رات ہے، سویرا نہیں ہوا
Abhi raat hai, sawera nahin huwa
It is still night, dawn has not yet arrivedصبا پھولوں کو پیغامِ بہاراں لے چلی آئی
Saba phoolon ko paighaam-e-bahaaraan le chali aai
The morning breeze brought a message of spring to the flowersشبنم کے آنسو پتوں پہ جوبن لٹاتے ہیں
Shabnam ke aansoo patton pe joban lutaate hain
Dewdrops sprinkle youthfulness upon the leavesچمکتی دھوپ کے ہونٹوں پہ تبسم کی کرن ہے
Chamkti dhoop ke honthon pe tabassum ki kiran hai On the lips of the shining sun is a ray of smileبہار آئی تو کیا تم بھی سجنے جاؤ گی
Bahaar aayi to kya tum bhi sajne jaao gi
When spring arrives, will you too go out to adorn yourself in its beauty?ہنستی کلیاں, مسکراتے چاند, اٹھلاتا سمندر
Hunsti kaliyaan, muskuraate chaand, athlaata samundar
Laughing buds, a smiling moon, the playful seaجھوم کر بادل برس رہے ہیں
Jhoom kar baadal baras rahe hain
The clouds sway as they pour down rainآسمان کے پردے پہ چاندنی کی تصویر
Aasman ke parde par chandni ki tasveer
Moonlight paints a picture across the curtain of the sky
حکمت اور تجربے پر اقتباسات
عقل والے بھی تجربے سے سیکھتے ہیں
Aql waale bhi tajurbe se seekhte hain
Even the wise learn from experienceتجربات ہی انسان کو بہتر بناتے ہیں
Tajurbaat hi insaan ko behtar banaate hain
It’s experiences that make a person betterرہ گئی رسمِ محبت کہ نہ آئی ورنہ
Rah gayee rasm-e- Mohabbat ke na aayi warna
The tradition of love remained incomplete as it never arrived *دل دیا درد لیا آخر تجھ سے عشق کیا
Dil diya dard liya aakhir tujh se ishq kiya
I gave my heart, received pain – in the end, what was this love I had for you?سیکھنے کو زندگی کافی ہے
Seekhne ko zindagi kaafi hai
Life is enough for learningدرد کی اصل وجہ جاننے کی کوشش کرو
Dard ki asal wajah jaanne ki koshish karo
Try to understand the true reason behind the painسمجھداری بڑھتی جاتی ہے عمر کے ساتھ ساتھ
Samajhdari barhti jaati hai umar ke saath saath
Wisdom increases with ageہنسی خوشی سے گزارو زندگی کو کیونکہ پچھتاوے کا کیا فائدہ
Hansi khushi se guzaaro zindagi ko kyunki pachhtaave ka kya faida
Live your life with happiness because what good is regret?تجربہ ایک سخت استاد ہے
Tajurba aik sakht ustaad hai
Experience is a harsh teacherزندگی جینا ایک آرٹ ہے
Zindagi jeena aik art hai
Living life is an art
زندگی کی پیچیدگیوں پر اقتباسات
ہم آہ بھی کرتے ہیں تو ہو جاتے ہیں بدنام
Hum aah bhi karte hain to ho jaate hain badnaam
Even if we sigh, we become infamousآئینہ دیکھ کر تاسف ہوتا ہے
Aaeena dekh kar ta-assuf hota hai
Looking in the mirror brings on regretعجب طرح سے گزری ہے ساری رات مگر
Ajab tarah se guzaari hai saari raat magar
How strangely the night passed byاپنے غم کیوں کسی سے کہیں
Apne gham kyun kisi se kahein
Why should I tell anyone my sorrows?وہ جو مجھ سے بچھڑ گیا ہے، کیا کہوں کیا جگہ تھی اس کی
Woh jo mujhse bichhar gaya hai, kya kahoon kya jagah thi uski
The one who’s left me, what can I say of the place they held?تم آتے جاتے رہنا، تمہارا کیا جاتا ہے
Tum aate jaate rehna, tumhara kya jaata hai
Keep coming and going, what loss is it to you?کتنی آسانی سے کہہ دیتے ہیں لوگ بھول جا
Kitni aasani se keh dete hain log bhool ja
How easily people say “Forget them”وقت کے ساتھ زخم بھر جاتے ہیں
Waqt ke saath zakhm bhar jaate hain
With time, wounds healرہنے کو سدا دہر میں آتا نہیں کوئی
Rehne ko sada dahr mein aata nahin koi
No one comes to stay in this world forever – Mirza Ghalibسبزہ زاروں میں گھر نہیں ہوتے
Sabza zaron mein ghar nahi hote
Homes are not made amidst fields of green