The Urdu language possesses a lyrical quality that lends itself to expressions of extraordinary depth. These ‘Golden Words in Urdu’ act like polished gems, reflecting simple yet powerful truths. Join me as we explore these Urdu gems and discover how their wisdom echoes in the sayings of other languages and cultures.
Buy Gift: https://s.click.aliexpress.com/e/_Dmdqy4t
Golden Words in Urdu
- حوصلہ بلند رکھو
(Hौsala buland rakho)
Maintain high spirits (Keep your courage high) - غریب الوطن کو وطن یاد آتا ہے
(G़arib watan ko watan yaad aata hai)
The one far from home remembers their homeland (Home is where the heart is) - وقت سب کا بدلتا ہے
(Waqt sab ka badalta hai)
Time changes for everyone - کتابوں سے دوستی کرو
(Kitabon se dosti karo)
Make friends with books - غلطی کرنا انسانی ہے
(Ghalti karna insani hai)
To err is human - جو بویا وہی کاٹے گا
(Jo boya wohi kaटेga)
You reap what you sow - جاں ہے تو جہاں ہے
(Jaan hai to jahaan hai)
As long as there’s life, there’s hope - اتحاد میں طاقت ہے
(Ittihad mein taaqat hai)
There is strength in unity - غرض نکلی تو دوست بھی بیگانہ
(G़araz nikli to dost bhi begana)
Afriend in need is a friend indeed (When the purpose is fulfilled, even a friend becomes a stranger) - علم ہی نور ہے
(Ilm hi noor hai)
Knowledge is light
- سفر ہی زندگی ہے
(Safar hi zindagi hai)
Life is a journey - صدقے کا پیڑ لگانا
(Sadiqay ka pair lagana)
To do a good deed (Plant the tree of charity) - وقت کی قدر کرو
(Waqt ki qadar karo)
Make the most of time - گھر وہی جہاں سکون ملے
(Ghar woh jagah hai jahan aap sukoon paate hain.)
Home is where you find peace - ملاں جس کو ملے
(Milen jis ko mile)
To each their own - موت کا علاج نہیں
(Maut ka ilaaj nahin)
There’s no cure for death - جو دیر کرتا ہے وہ ڈھرتا ہے
(Jo dair karta hai woh dharta hai)
He who hesitates is lost - جس عادت کو ڈالو گے وہی عادت پڑے گی
(Jis aadat ko daalo ge wohi aadat paregi)
Habit is a second nature - سچ بولنے والے کی ایک ہی بات کافی ہے
(Sach bolne wale ki ek hi baat kaafi hai)
One truth from a truthful person is enough - غضبناک آدمی کچھ نہیں کر سکتا
(G़azabnak aadmi kuch nahin kar sakta)
An angry man can’t achieve anything
- غلطی سب سے ہوتی ہے
(Ghalti sab se hoti hai)
Everyone makes mistakes - کوشش کرنے والے کو ہی نصیب ملتا ہے
(Koshish karne wale ko hi naseeb milta hai)
Fortune favors the brave - کسی کی مدد کرنا ثواب کا کام ہے
(Kisi ki madad karna sawab ka kaam hai)
Helping others is a virtuous deed - دنیا دارالفناء ہے
(Dunya daare fana hai)
The world is temporary - جو ڈرتا ہے وہ ہارتا ہے
(Jo darta hai woh haar ta hai)
He who fears loses - متوالا بن کے کام کرو
(Muttala ban ke kaam karo)
Be passionate about what you do - غریب مزدور کی دعا لینا
(G़arib mazdoor ki dua lena)
Seek blessings from the underprivileged - بڑوں کی عزت کرو
(Badon ki izzat karo)
Respect your elders - غریبوں کا سہارا بنو
(G़aribon ka sahaara bano)
Be a support system for the needy - کسی کا دل نہ دکھانا
(Kisi ka dil na dukhana)
Don’t hurt anyone’s feelings@quoteaura Want to expand your vocabulary and enrich your understanding? Check out my video on 175 powerful Urdu proverbs and sayings! #Urdu #Proverbs #Wisdom ♬ original sound – QuoteAura
- بھوکے کو کھانا کھلانا
(Bhooke ko khana khilana)
Feed the hungry - جیسے کو تیسا
(Jaise ko taisa)
Tit for tat (As you sow, so shall you reap) - جلد بازی شیطان کا کام ہے
(Jald baazi shaitan ka kaam hai)
Haste makes waste (Haste is from the devil) - بہت اونچا اڑنے والا نیچے گرتا ہے
(Bahut ooncha urne wala neeche girta hai)
Pride comes before a fall - وقت اور قسمت کا کوئی اعتبار نہیں
(Waqt aur qismat ka koi aitbaar nahin)
Time and fate are unpredictable - ضرورت ایجاد کی ماں ہے
(Zaroorat ijaad ki maan hai)
Necessity is the mother of invention - جھوٹ کے پاؤں نہیں ہوتے
(Jhoot ke paaon nahin hote)
Lies have short legs (Truth always prevails) - ایک ہاتھ سے تالی نہیں بجتی
(Ek haath se taali nahin bajti)
It takes two to tango (You can’t clap with one hand) - جھوٹ کبھی کسی سے چھپ نہیں سکتا
(Jhoot kabhi kisi se chhip nahin sakta)
A lie cannot be hidden forever - دولت کا نشہ خطرناک ہے
(Daulat ka nasha khatarnaak hai)
The intoxication of wealth is dangerousView this post on Instagram - صبر کا پھل میٹھا ہوتا ہے
(Sabr ka phal meetha hota hai)
Patience bears sweet fruit - جو ڈر گیا سمجھو مر گیا
(Jo dar gaya samjho mar gaya)
Fear is akin to death - ہمت مرداں مدد خدا
(Himmat-e-mardan, madad-e-Khuda)
God helps those who help themselves - جنگ و جدل سے کچھ نہیں ہوتا
(Jang o jadl se kuch nahin hota)
Conflict leads to nothing - پیار سے سب کام ہو جاتے ہیں
(Pyar se sab kaam ho jate hain)
Love conquers all - نیکی کر دریا میں ڈال
(Neki kar dariya mein daal)
Do good and cast it into the sea (Do good without expecting anything in return) - صحت ہزار نعمت
(Sehat hazaar naimat)
Health is wealth - اندھے کو اندھا کہنا برا نہیں لگتا
(Andhe ko andha kehna bura nahin lagta)
You don’t offend the blind by calling them blind (Telling the truth is not offensive) - بھلائی کا بدلہ بھلائی ہوتا ہے
(Bhalai ka badla bhalai hota hai)
Goodness is rewarded with goodness
- آنکھ کا اندھا نام نین سکھ
(Aankh ka andha naam Nain Sukh)
Ignorance is bliss (literally: a blind man is named ‘Happy Eyes’)
- جیسے کروگے ویسا بھروگے
(Jaise karoge waisa bharoge)
As you sow, so shall you reap - اب پچھتاۓ کیا ہوت جب چڑیا چگ گئی کھیت
(Ab pachtaye kya hot jab chidiya chug gayi khet)
What good is regret when the damage is done (literally: what use is regret when the birds have eaten the crop) - ناک رکھنے کے لیے
(Naak rakhne ke liye)
To save face - تھوڑی دیر اور صبر کرو
(Thori dair aur sabar karo)
Be patient for a little longer - ننانوے چُوہے کھا کر بلی حج کو چلی
(Ninanve chuhe kha kar billi Hajj ko chali)
A hypocrite pretending to be pious (literally: after eating 99 mice, the cat goes on a pilgrimage) - نہ خدا ہی ملا نہ وصال صنم
(Na khuda hi mila na wisaal-e-sanam)
To lose everything you strive for - عقلِ سلیم
(Aql-e-saleem)
Sound mind - نرمی سے کام لینا
(Narmi se kaam lena)
To act tactfully (Deal with situations gently) - آنکھیں کھلی رکھو
(Aankhein khuli rakho)
Be alert (Keep your eyes open) - دُودھ کا دُودھ، پانی کا پانی
(Doodh ka doodh, paani ka paani)
Everything in its right place (truth will become clear)Discover the heart of Urdu culture with 175 Golden Words & their translations. Proverbs, sayings, and expressions that offer a window into a rich heritage.
Post Link: https://t.co/8aYTrD6mmX
#Urdu #GoldenWords #Culture #Language pic.twitter.com/vXV6SQ4iYK
— QuoteAura (@QuoteAur) March 7, 2024
- ہر چمکنے والی چیز سونا نہیں ہوتی
(Har chamakne wali cheez sona nahin hoti)
All that glitters is not gold - عقل بڑی یا بھینس
(Aql badi ya bhains)
Brains over brawn - بندر کیا جانے ادرک کا سواد
(Bandar kya jaane adrak ka swaad)
Casting pearls before swine (literally: what does a monkey know of the taste of ginger) - چور کی داڑھی میں تنکا
(Chor ki daari mein tinka)
A guilty conscience needs no accuser - اونچ نیچ کا زمانہ ہے
(Oonch neech ka zamana hai)
Life has its ups and downs - جو گُزر گئی سو بات گُزر گئی
(Jo guzar gayi so baat guzar gayi)
Let bygones be bygones - آدھی چھوڑ پوری کو دھاوے، آدھی رہے نہ پوری پاوے
(Aadhee chhor poori ko dhave, aadhee rahe na poori pave)
A bird in the hand is worth two in the bush - سب کچھ بھول جائیں
(Sab kuch bhul jaayein)
Forgive and forget - تھوڑے میں گزارہ کر لو
(Thore mein guzara kar lo)
Learn to live within your means - بھوکے پیٹ بھجن نہ ہوئے گوپالا
(Bhooke pet bhajan na hoye Gopala)
You cannot focus on the divine on an empty stomach - وقت پڑنے پر دوست کو جانو
(Waqt padne par dost ko jaano)
A friend in need is a friend indeed - اللہ میاں کی گائے
(Allah miyan ki gai)
Easy money, something taken for granted - ہاتھ کٹیں گے تو لہو تو نکلے گا
(Haath kateinge to lahu to niklega)
Actions have consequences - آس پاس کا خیال رکھیں
(Aas paas ka khayaal rakhein)
Be mindful of your surroundings
- کھودا پہاڑ نکلا چوہا
(Khoda pahaar nikla chuha)
Much ado about nothing (literally: dug a mountain, got a mouse) - جس کی لاٹھی اس کی بھینس
(Jis ki laathi uski bhains)
Might makes right - نام بڑے اور درشن چھوٹے
(Naam bade aur darshan chhote)
All talk and no action (Big in name, small in reality) - جلدی کا کام شیطان کا ہوتا ہے
(Jaldee ka kaam shaitan ka hota hai)
Haste makes waste - ایک اور ایک گیارہ ہوتے ہیں
(Ek aur ek gyarah hote hain)
Unity is strength - آپ بھلے تو جگ بھلا
(Aap bhale to jag bhala)
Your goodness benefits the whole world - آدھا تیتر آدھا بٹیر
(Aadha teetar aadha batair)
Neither here nor there - کمان سے نکل جانے والے تیر کی طرح
(Kamaan se nikal jane wale teer ki tarah)
Like an arrow from a bow (refers to something irrevocable) - مُٹھی میں کرنا
(Mutthi mein karna)
To have someone under your control - بھیگی بلی بننا
(Bheegi billi banna)
To be meek and submissive after being aggressive - ناچ نہ جانے آنگن ٹیڑھا
(Naach na jaane aangan tedha)
A bad workman blames his tools - دیکھا جائے گا
(Dekha jayega)
We’ll see about that / It will be taken care of - آنکھ کا تارا
(Aankh ka tara)
Apple of one’s eye - دل کے قریب
(Dil ke qareeb)
Close to one’s heart - چغل خور
(Chughal khor)
A gossip monger - اوقات میں رہنا
(Auqaat mein rehna)
Know your limits - اللہ حافظ
(Allah Hafiz)
Goodbye (May God be your protector) - جیتی رہو
(Jeeti raho)
Be victorious / Long live - سب ٹھیک ہو جائے گا
(Sab theek ho jayega)
Everything will be alright - انشاء اللہ
(Inshallah)
God willing - دماغ خراب ہوگیا ہے
(Dimagh kharab ho gaya hai)
To be greatly annoyed/worried (literally: my brain has been ruined) - چھوڑو یار
(Choro yaar)
Let it go, mate / Nevermind - کوئی بات نہیں
(Koi baat nahi)
It’s okay / Don’t worry about it - اپنا خیال رکھنا
(Apna khayaal rakhna)
Take care of yourself - آپ کو بھی
(Aap ko bhi)
You too (e.g., in response to well-wishes)
- دیر آید درست آید
(Der aayad durust aayad)
Better late than never - کڑوی گولی نگلنا
(Karwi goli nigalna)
To bite the bullet (to do something unpleasant but necessary) - ہر مشکل کا حل ہے
(Har mushkil ka hal hai)
There’s a solution to every problem - سبز باغ دکھانا
(Sabz bagh dikhana)
To give false hopes - اُمید پر دنیا قائم ہے
(Umeed par duniya qayam hai)
Hope keeps the world afloat - کان کے کچے ہونا
(Kaan ke kache hona)
To be gullible - آسمان سے باتیں کرنا
(Aasman se baatein karna)
To be unreasonably proud or boastful - عقل کا اندھا
(Aql ka andha)
A fool - اُلٹی گنگا بہانا
(Ulti Ganga bahana)
To do something counterproductive - پیٹ میں چوہے دوڑنا
(Pet mein chuhe daudna)
To be very hungry - ہاتھ کنگن کو آرسی کیا
(Haath kangan ko aarsee kya?)
Fine wares need no advertising (the beautiful need no proof) - تُم کون سا دُودھ کے دُھلے ہو؟
(Tum konsa doodh ke dhule ho?)
You’re not as innocent as you pretend to be - وقت سے پہلے اور قسمت سے زیادہ کسی کو کچھ نہیں ملتا
(Waqt se pehle aur qismat se zyada kisi ko kuch nahin milta)
You cannot get more than destiny allows or before its time - لوہا لوہے کو کاٹتا ہے
(Loha lohe ko kaat-ta hai)
Diamond cuts diamond (fight fire with fire) - نہ رہے گا بانس نہ بجے گی بانسری
(Na rahega baans na bajegi bansuri)
When there’s nothing left, there’s nothing to lose - آگ لگنے پر کنواں کھودنا
(Aag lagne par kuan khodna)
To take action when it’s too late (Digging a well when the house is on fire) - طاقت کا زور
(Taaqat ka zor)
The force of strength - جھُوٹ بولنے سے پہلے یادداشت تیز کر لینی چاہیے
(Jhoot bolne se pehle yaadasht tez kar leni chahiye)
Liars need good memories - ناک میں دَم کرنا
(Naak mein dam karna)
To make life difficult for someone - مُنہ میں پانی آنا
(Munh mein paani aana)
To make one’s mouth water (to tempt with something) - کایا پلٹ جانا
(Kaaya palat jaana)
To have a radical change - آنکھوں سے اوجھل ہونا
(Aankhon se ojhal hona)
To disappear from sight - چُپ چاپ
(Chup chaap)
Silently and discreetly - ڈھول کا پول
(Dhol ka pol)
An empty vessel (all noise, no substance) - آنکھیں چُرانا
(Aankhein churana)
To avoid eye contact (out of guilt or shyness)
-
اچھا وقت بُرا وقت سب کا آتا ہے
(Accha waqt bura waqt sab ka aata hai)
Good times and bad times come to everyone. -
نیکی کر اور دریا میں ڈال
(Neki kar aur darya mein daal)
Do good deeds and forget about them. -
بات کا بَتنگڑ بنانا
(Baat ka batangaar banana)
To make a mountain out of a molehill -
اللہ کے لاٹھی بے آواز ہے
(Allah ke laathi be-awaaz hai)
God’s justice works in quiet ways. -
ہر چمکنے والی چیز سونا نہیں ہوتی
(Har chamakne wali cheez sona nahin hoti)
All that glitters is not gold. -
کایا کَلپ ہونا
(Kaya kalap hona)
To undergo a complete transformation -
سر پٹکنا
(Sar patakna)
To make a desperate attempt -
ہاتھ پاؤں مارنا
(Haath paon maarna)
To struggle, to make frantic efforts -
ہاتھ پر ہاتھ دھرے بیٹھنا
(Haath par haath dhare baithna)
To sit idle -
علاج سے پہلے احتیاط اچھی ہے
(Ilaaj se pehle ehtiyat acchi hai)
Prevention is better than cure -
آپے سے باہر ہونا
(Aapay say bahar hona)
To be beside oneself (with rage, grief, etc.) -
جھوٹی شان و شوکت دکھانا
(Jhooti shaan o shaukat dikhana)
To show off, to put on airs -
جان پر کھیلنا
(Jaan par khelna)
To risk one’s life -
ہاتھ میں ہاتھ دینا
(Haath mein haath dena)
To cooperate and support -
دولت کا نشہ خطرناک ہوتا ہے
(Daulat ka nasha khatarnaak hota hai)
To be intoxicated with wealth is dangerous -
بھولی بھالی صورت
(Bholi bhaali surat)
An innocent face/appearance -
نرمی سے پیش آنا
(Narmi se pesh aana)
To deal gently, tactfully -
آنکھ لڑنا
(Aankh ladna)
To exchange loving glances -
جھوٹ بولو مگر آہستہ کہ لوگ سُن لیں
(Jhoot bolo magar aahista ke log sun lein)
While you may lie, do so quietly that people may not hear (i.e., lie convincingly) -
تنگ آجانا
(Tang aa jana)
To be fed up -
آستین کا سانپ
(Aasteen ka saanp)
A traitor in one’s midst -
ککڑی کی طرح ٹھنڈا
(Kakri ki tarah thanda)
Stone-cold, without emotion -
کان بھرنا
(Kaan bharna)
To poison someone’s mind against another -
ٹانگ اڑانا
(Taang adaana)
To trip someone up (cause someone to fail) -
بھیڑ چال
(Bhed chaal)
To blindly follow the crowd
- ہوا کا رُخ دیکھنا
(Hawa ka rukh dekhna)
To see which way the wind is blowing (to adapt to prevailing trends) - ہونہار بروا کے چکنے چکنے پات
(Honhaar baruwa ke chikne chikne paat)
The signs of genius are evident from early on (literally: the leaves of a promising plant are smooth) - اپنا اُلو سیدھا کرنا
(Apna ullu seedha karna)
To further one’s own interests (to feather one’s own nest) - ناک کٹنا
(Naak katna)
To lose honor/ be disgraced - تُم سے اچھا تو کُتا
(Tumse accha to kutta)
Even a dog is better than you - رات گئے بات بنے
(Raat gaye baat bane)
Success achieved after much labor - کفن میں جیب نہیں ہوتی
(Kafan mein jeb nahin hoti)
You can’t take your wealth with you when you die - چور کی داڑھی میں تنکا
(Chor ki daadhi mein tinka)
A guilty conscience needs no accuser - بھاگتے چور کی لنگوٹی ہی سہی
(Bhagte chor ki langoti hi sahi)
Something is better than nothing - آنکھیں پتھرانا
(Aankhein pathrana)
To be heartless or indifferent - دانتوں تلے انگلی دبانا
(Daanton tale ungli dabana)
To be astonished - تالی ایک ہاتھ سے نہیں بجتی
(Taali ek haath se nahin bajti)
It takes two to tango - حسد کی آگ
(Hasad ki aag)
The fire of envy - سر پر پیر رکھ کر بھاگنا
(Sar par pair rakh kar bhaagna)
To run away in a hurry - مُنہ کی کھانا
(Munh ki khaana)
To suffer a defeat - کڑوا گھونٹ پی جانا
(Karwa ghunt pee jana)
To swallow a bitter pill - دِل پر پتھر رکھنا
(Dil par patthar rakhna)
To harden one’s heart - رائی کا پہاڑ بنانا
(Rai ka pahaar banana)
To make a mountain out of a molehill - بال کی کھال نکالنا
(Baal ki khaal nikaalna)
To criticize excessively on minor details - بال سفید ہونا
(Baal safed hona)
To grow old /gain experience - بال برابر فرق نہ آنا
(Baal barabar farq na aana)
To remain completely unharmed - بھاڑ میں جانا
(Bhaad mein jaana)
Go to hell! - نہ ماننا
(Na maanna)
To refuse - کام کی بات
(Kaam ki baat)
Useful advice/information - آئیں بائیں شائیں
(Aaein baein shaaein)
Nonsense, meaningless talk
- کھسیانی بلی کھمبا نوچے
(Khisyaani billi khamba noche)
A humiliated person lashing out in pointless revenge (literally: an embarrassed cat scratches a pillar).